Autor del Blog: HERNÁN HUERGO

Podés enviar tus aportes y fotos a hhuergo@gmail.com.
Podés incorporarte como Dino o Dina de la Informática Argentina si has nacido con fecha igual o anterior a 1961 y tenés diez o más años de experiencia informática en nuestro país. Podés solicitarlo a hhuergo@gmail.com.

para Buscar en este blog

Ejemplo: Para acceder a las entradas que incluyan las palabras Sadosky y Clementina , basta colocar las mismas en la ventanita superior.

22/07/2015: Arturo Regueiro: Una historia verídica.

Era 1964, abril para ser más preciso. NCR Argentina decidió que Jorge Ardoino y yo viajáramos a Dayton a tomar los cursos de programación del lenguaje NEAT del NCR 315. Estuvimos inmersos durante varias semanas dado que además debíamos prepararnos para a nuestro retorno cumplir funciones de trasladar lo que hubiesemos aprendido a compañeros, colegas de Latinoamérica, clientes y al personal del futuro Data Center
El curso tenía asistentes de otras partes del mundo, pero principalmente del área doméstica de la empresa. Es decir estabamos rodeados de alumnos que en su gran mayoría tenían al inglés como su idioma nativo.
Con Jorge habíamos decidido que hablaríamos lo mínimo posible en castellano y para ello nos inventamos gestos y señas para decirnos cosas sin pronunciar palabra. Gestos de por ejemplo:
"no estoy entendiendo"
" tanquilo que yo lo entiendo"
"porque hablará tan rápido el instructor"
etc.

Al promediar la segunda semana del curso nos estaban enseñando la rutina de impresión, que por entonces eran cientos de instrucciones, dado que había que programar todo, los títulos, el centrado, el salto de página, el pie de página, etc. El instructor llenaba el pizarrón con instrucciones del ejemplo y al mismo tiempo explicaba DE ESPALDAS.
En un momento dado, Jorge me hace señas que no estaba pescando algo. Yo lo tranquilizo de que yo sí lo captaba. Por supuesto, en nuestro código gestual.
Jorge intenó retomar la comprensión pero se le hizo cada vez más difícil y ya exasperado, golpeó el pupitre y preguntó en voz alta: "What carajo is this?" Yo no podía parar de reírme mientras el instructor se daba vuelta y comenzaba a explicarle. Al verme a mi riendo sin poder conterme, me preguntó: "What did he say?" y antes de que yo pudiera reaccionar para contestarle, uno de los americanos presentes dijo "I guess, he told something about Caracas".
Ahi terminé en el suelo directamente
Quizás la materia que creo que quedó pendiente fue la explicación de qué quería significar "carajo".

--
Arturo

No hay comentarios:

Publicar un comentario

COMENTARIOS SON MÁS QUE BIENVENIDOS. POR FAVOR CON NOMBRE Y APELLIDO. LOS COMENTARIOS AJENOS A LA TEMÁTICA DE ESTE BLOG SERÁN ELIMINADOS.